艺术中国

中国古籍全录

中国汉语字典

中国书法字典

西汶艺术品

西汶书场

会员登录 | 注册
纽新优品
艺术中国:中国传统文化与艺术

首页

艺术资料

展览展讯

画廊艺馆

历史人物

品茶读书

中国诗词

我要提问

艺术图片

中国黄历

石雕合作2000G古籍资料

华人作家郑碧贤书写法国汉学家铎尔孟的“红楼梦”

[2018/1/10]

艺术中国[http://www.artx.cn]
书封 应妮 摄
艺术中国[http://www.artx.cn]
中新网北京电 (记者 应妮)对于当下的中国人来说,安德烈·铎尔孟是一个陌生的名字。正是在他的坚持下,法文版《红楼梦》成为一部包括诗词歌赋的全译本,并由法国著名的伽利玛出版社列入法国最负盛名的文学丛书《七星文库》出版。由商务印书馆出版的法籍华人作家郑碧贤新作《铎尔孟的红楼梦》5日在北京首发。

《铎尔孟的红楼梦》讲述了三位来自不同文化背景的翻译者和校译者铎尔孟、李治华和雅歌,受联合国教科文组织的委托,从1954年到1981年,历时27个春秋,合力将中国古典名著《红楼梦》翻译成法文出版的曲折历程,尤其对法文版《红楼梦》的翻译先驱——校译者铎尔孟的生平和思想做了全面的展示。



中间为法籍华人作家郑碧贤 应妮 摄

铎尔孟是法国贵族、诗人、载沣亲王府法语教师、北洋政府外交顾问、中法大学创办人之一、国民政府总统府顾问。他在中国生活了48年,回到法国后又接受联合国教科文组织的委托,参与到中国古典名著《红楼梦》法译本的翻译、校译工作中,在华幽梦修道院十年如一日、夜以继日地工作,把生命中最后的十年光阴献给了《红楼梦》。

从1954年开始《红楼梦》翻译和校审工作,铎尔孟和法籍华人翻译家李治华约定:每周二下午,由李治华把译稿交给铎尔孟,铎尔孟把他修改的篇章、诗词部分念给李治华听,最后再共同商榷。铎尔孟比李治华大34岁,而且学识渊博,是李治华在北京中法大学最崇敬的老师,他常常在李治华的稿件上大刀阔斧地修改,改得李治华很心疼。因此,争执是最正常的事。双方都严格执行“星期二约会”,甚至铎尔孟在生命垂危之际也照常约会。
更多
纽新优品